هل تعبير والذي يأتي هو مضاف 11 رؤيا 11: Holy_bible_1 الشبهة " 11 يقول البعض أن تعبير " الذي يأتي" في رؤيا 11: قائلين نشكرك ايها الرب االله القادر على كل شيء الكائن والذي كان والذي يأتي ألنك اخذت قدرتك العظيمة وملكت مضاف ألنه غير موجود في بعض الترجمات ويقول البعض أنه مضاف. الرد
لندرس أصالة هذا المقطع اقسم الرد الي ادلة خارجية وداخلية وفي األدلة الخارجية ندرس معا الترجمات المختلفة والنصوص اليوناني والمخطوطات واقتباسات اإلباء وأبدأ بالترجمات العربي التي كتبت هذا المقطع ترجمة الفانديك ق ائل ين : 11»ن ش ك ر ك أ ي ه ا الر ب اإل ل ه ال ق اد ر ع ل ى ك ل ش ي ء ال ك ائ ن و ال ذ ي ك ان و ال ذ ي ي أ ت ي أل ن ك أ خ ذ ت ق د ر ت ك ال ع ظ يم ة و م ل ك ت. التي حذفته ترجمة الحياة 71 وقالوا:»نحمدك أيها اإلله القدير على كل شيء الكائن والذي كان ألنك اآلن قد تقلدت قوتك العظمى وباشرت ملكك. السارة 71 وقالوا:»نشكرك أيها الرب اإلله القدير الذي هو كائن وكان ألنك أظهرت جبروتك وملكت. اليسوعية 71 قائلين: ))نشكرك أيها الرب اإلله القدير الذي هو كائن وكان, ألنك أعملت قوتك العظيمة وملكت, البولسية رؤ- 71-77 : قائلين: "ن شك ر ك أ ي ها الر ب اإل له الق دير "الكائ ن - والذي كان" أل ن ك قد أ خذت ق د ر ت ك العظيمة وم ل كت
الكاثوليكية رؤ- 71-77 : قائ لين: ))ن شك ر ك أ ي ها الر ب اإل له الق دير ال ذي هو كائ ن وكان, أل ن ك الع ظيم ة وم ل كت, أ عم لت ق و ت ك فنجد أن كل الت ارجم العربي حذفتها فيما عدا الفانديك ولكن قبل الحكم ندرس الت ارجم اإلنجليزية ألننا نجد العكس التي كتبت المقطع Revelation 11:17 (ABP+) saying, G3004 We give thanks G2168 to you, G1473 O LordG2962 G3588 God G2316 G3588 almighty, G3841 the one G3588 being, G1510.6 and G2532 the one G3588 who was, G1510.7.3 and G2532 the one G3588 coming; G2064 that G3754 you have taken G2983 G3588 [ 3 power G1411 1 your G1473 G3588 2 great] G3173 and G2532 reigned. G936 (ABP-G+) λεγοντες G3004 ευχαριστουμεν G2168 σοι G1473 κυριε G2962 ο G3588 θεο ς G2316 ο G3588 παντοκρατωρ G3841 ο G3588 ων G1510.6 και G2532 ο G3588 ην G1510.7.3 και G2532 ο G3588 ερχομενος G2064 οτι G3754 ειληφας G2983 την G3588 δυναμιν G1411 σου G1473 την G3588 μεγαλην G3173 και G2532 εβασιλευσας G936
(AKJ) Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned. (VW) saying: We give You thanks, O Lord God Almighty, the One who is and who was and who is to come, because You have taken Your great power and reigned. (Bishops) Saying: we geue thee thankes, O Lorde God almyghtie, which art, and wast, and art to come: for thou hast receaued thy great myght, & hast raigned. (DRB) We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art and who wast and who art to come: because thou hast taken to thee thy great power, and thou hast reigned. (EMTV) saying: "We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign. (EVID) Saying, We give you thanks, O Lord God Almighty, which are, and was, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned. (Geneva) Saying, We giue thee thankes, Lorde God almightie, Which art, and Which wast, and Which art to come: for thou hast receiued thy great might, and hast obteined thy kingdome.
(IAV) Saying, We give thee thanks, O ADONAI El Shaddai, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. (JST) Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come:" because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. (JOSMTH) Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come:" because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. (KJ2000) Saying, We give you thanks, O Lord God Almighty, who is, and was, and is to come; because you have taken to you your great power, and have reigned. (KJVCNT) Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and was, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned. (KJCNT) Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and was, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.
(KJV) Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. (KJV-Clar) Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and was, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned. (KJV-1611) Saying, Wee giue thee thankes, O Lord God Almightie, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. (KJV21) saying, "We give Thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and wast, and art to come, because Thou hast taken to Thee Thy great power, and hast reigned. (KJVA) Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. (LitNT) SAYING, WE GIVE THANKS TO THEE, LORD GOD ALMIGHTY, [HE] WHO IS, AND WHO WAS, AND WHO [IS] COMING, THAT THOU HAST TAKEN POWER THY GREAT, AND REIGNED.
(LITV) saying, We thank You, Lord God Almighty, the One who is, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned. (MKJV) saying, We thank You, O Lord God Almighty, who are, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned. (NLV) They said, 'All Lord God, the One Who is and Who was and Who is to come, we thank You because You are using Your great power and have become Leader. (RNKJV) Saying, We give thee thanks, O YHVH El-Shaddai, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. (RYLT-NT) saying, 'We give thanks to You, O Lord God, the Almighty, who is, and who was, and who is coming, because You have taken Your great power and did reign; (TMB) saying, "We give Thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and wast, and art to come, because Thou hast taken to Thee Thy great power, and hast reigned.
(TRC) saying: we give thee thanks Lord God omnipotent: (allmighty:) which art and wast, and art to come, for thou hast received thy great might, and hast reigned. (Webster) Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. (WORNT) saying, We give thanks unto thee, O Lord God almighty, who art, and who wast, and who art to come; because thou hast assumed thy great power, and hast reigned. (WTNT) saying: we give thee thanks Lord God omnipotent: which art and wast, and art to come, for thou hast received thy great might, and hast reigned.
(Wycliffe) and seiden, We don thankyngis to thee, Lord God almyyti, which art, and which were, and which art to comynge; which hast takun thi greet vertu, and hast regned. (WycliffeNT) and seiden, We don thankyngis to thee, Lord God almyyti, which art, and which were, and which art to comynge; which hast takun thi greet vertu, and hast regned. (YLT) saying, `We give thanks to Thee, O Lord God, the Almighty, who art, and who wast, and who art coming, because Thou hast taken Thy great power and didst reign; والتي حذفته (ACV) saying, We thank thee, Lord God Almighty, who is and was, because thou have taken thy great power and reigned. (ASV) saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
(BBE) We give you praise, O Lord God, Ruler of all, who is and who was; because you have taken up your great power and are ruling your kingdom. (CEV) They said, "Lord God All-Powerful, you are and you were, and we thank you. You used your great power and started ruling. (CLV) saying, "We are thanking Thee, Lord God Almighty, Who art and Who wast, for Thou hast taken Thy great power and dost reign." (Darby) saying, We give thee thanks, Lord God Almighty, He who is, and who was, that thou hast taken thy great power and hast reigned. (ESV) saying, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, for you have taken your great power and begun to reign. (ERV) The elders said, "We give thanks to you, Lord God All- Powerful. You are the one who is and who always was. We thank you because you have used your great power and have begun to rule. (GNB) saying: "Lord God Almighty, the one who is and who was! We thank you that you have taken your great power and have begun to rule!
(GW) and said, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun ruling as king. (ISV) They said, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun to rule. (NET.) with these words: "We give you thanks, Lord God, the All- Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign. (RV) saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, which art and which wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign. (Tyndale) And the.xxiiii. elders which sytt before god on their seates fell apon their faces and worshipped God (WNT) saying, "We give thee thanks, O Lord God, the Ruler of all, Who art and wast, because Thou hast exerted Thy power, Thy great power, and hast become King.
ونري بوضوح ان هناك الكثير من الت ارجم اإلنجليزية كتبته وهى الغالبية بل واالهم هي اقدم ترجمة انجليزية وهي ترجمة ويكليف منذ سنة 1831 كتبت العدد كامل. م تقريبا وتعتمد على مخطوطات قديمة في زمنه النسخ اليوناني Greek Orthodox Church 1904 λέγοντες Εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας, Scrivener's Textus Receptus 1894 λέγοντες, Εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας. legontes eucharistoumen soi kurie o theos o pantokratōr o ōn kai o ēn kai o erchomenos oti eilēphas tēn dunamin sou tēn megalēn kai ebasileusas Stephanus Textus Receptus 1550 λέγοντες Εὐχαριστοῦμέν σοι κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics λεγοντες, Ευχαριστουμεν σοι, Κυριε ο Θεος ο παντοκρατωρ, ο ων και ο ην
και ο ερχομενος, οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην, και εβασιλευσας. (GNT) λ γοντες ε χαριστο μ ν σοι, ριε ε ς παντοκρ τωρ, ὢν κ α ἦν κα ρχ μενος, ὅτι εἴληφας τ ν δ ναμ ν σου τ ν μεγ λην κα βα λευσας, (GNT-V) λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων κ αι ο ην TS και TS ο TS ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας GOC Revelation 11:17 λέγοντες εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας, MGK Revelation 11:17 λέγοντες Εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε Θεὲ παντοκράτωρ, ὁ ὤν καὶ ὁ ᾐν καὶ ὁ ἐρχόμενος, διότι ἔλαβες τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας, RPT Revelation 11:17 λέγοντες εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας,
SCR Revelation 11:17 λέγοντες, Εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας. STE Revelation 11:17 λέγοντες Εὐχαριστοῦμέν σοι κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας TBT Revelation 11:17 λέγοντες, Εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας. (Metaglottisis) λ γοντας: «Σε ευχαριστο με, ριε ε Παντοκρ τορα, ο Ε ναι και ο Ήταν, γιατ χεις λ βει τη δ ναμή σου τη μεγ λη και βασ λεψ ες. (SNT) λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσ ας التي حذفته
Westcott and Hort 1881 λέγοντες Εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας legontes Eucharistoumen soi, Kyrie ho Theos ho Pantokratōr, ho ōn kai ho ēn, hoti eilēphas tēn dynamin sou tēn megalēn kai ebasileusas; Tischendorf 8th Edition λέγω εὐχαριστέω σύ κύριος ὁ θεός ὁ παντοκράτωρ ὁ εἰμί καί ὁ εἰμί καί ὅτι λαμβάνω ὁ δύναμις σύ ὁ μέγας καί βασιλεύω أي النسخ التقليدية كتبته اما النقدية فحذفته المخطوطات في البداية مخطوطات سفر الرؤيا قليلة مقارنة ببقية اسفار العهد الجديد ولكنها كافية جدا واكثر والسبب انه اخر سفر في الكتاب وأول واحد يتأكل بسبب االستعمال. المخطوطات التي حذفت هذا المقطع اإلسكندرية من القرن الخامس واالف اريمية أيضا من القرن الخامس ومخطوطة بي السينائية يوجد اختالف بين األصل والتصحيح ولكن في األصل يوجد كلمة كاي التي تعني وا ولكنها بدون كلمت يأتي
وايضا بعض مخطوطات النص البيزنطي حذفته وايضا الترجمة القبطي الصعيدي وبعض مخطوطات الالتينية القديمة وايضا بعض مخطوطات الفلجاتا التي كتبته اليوناني 051 1006 1841 2042 2065 2073 2432 وايضا بعض مجموعة مخطوطات البيزنطية Al والترجمات القديمة اوال القبطي البحيري وهي من القرن الثالث الميالدي
cop bo بعض مخطوطات الفلجاتا من القرن ال اربع vg cl (clvulgate) Gratias agimus tibi, Domine Deus omnipotens, qui es, et qui eras, et qui venturus es: quia accepisti virtutem tuam magnam, et regnasti. وايضا بعض اقتباسات االباء مثل Tyconius Beatus فاالدلة الخارجية من المخطوطات والترجمات القديمة هي شبه متساوية ولهذا سيكون الفيصل في هذا االمر هو االدلة الداخلية من اهم القواعد الداخلية وهي The reading which could most easily have given rise to the other readings القراءه التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي االفضل is best.
فالق ارءة القصيرة من الممكن تكون بسبب تشابه نهاية كلمة ياتي مع كلمة اخذت λεγοντες ε το εν ο, Κυ ε Θεος π ντοκ τω, ὢν κ ἦν κ ο ενος, ὅτ εἴληφ ς την δυν ν ου την εγ λην κ λευ ς, ولكن لو الق ارءة القصيرة هي االصل فما سبب االضافة البعض قال تعود على جملة الكائن والذي كان والذي ياتي فلهذا اضافوا هذا المقطع للتعود ولك هذا في ارئي غير صحيح والسبب هو اختالف النص في سفر الرؤيا فالعدد الذي ذكر هذا في 11 االصحاح 4 قبل العدد الذي ندرسه في االصحاح سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 8 4: و األ ر ب ع ة ال ح ي و ان ات ل ك ل و اح د م ن ه ا س ت ة أ ج ن ح ة ح و ل ه ا و م ن د اخ ل م م ل و ة ع ي ون ا و ال ت ز ا ل ن ه ار ا و ل ي ال ق ائ ل ة :»ق د وس ق د وس ق د وس الر ب اإل له ال ق اد ر ع ل ى ك ل ش ي ء ال ذ ي ك ا ن و ال ك ائ ن و ال ذ ي ي أ ت ي.«اي اوال الذي كان والكائن والذي ياتي ولكن في هذا العدد سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 71 77: ق ائ ل ين :»ن ش ك ر ك أ ي ه ا الر ب اإل له ال ق اد ر ع ل ى ك ل ش ي ء ال ك ائ ن و ال ذ ي ك ا ن و ال ذ ي ي أ ت ي أل ن ك أ خ ذ ت ق د ر ت ك ال ع ظ يم ة و م ل ك ت. نجد ترتيب مختلف اي اوال الكائن والذي كان والذي ياتي
3 :4 فلو كان رؤيا 11 11: ماخوذ من رؤيا كان اخذها بنفس الترتيب وليس خلف الترتيب وهذا ينطبق ايضا عليه القاعده التالية Where the same variant occurs in parallel passages, each variant is original لو كان هناك اختالف في اعداد متوازيه فكل اختالف يكون هو االصلي الي حد ما somewhere. ايضا بعض القواعد االخري مثل The reading which best fits the context or the author's theology( and ideology ) is best. القراءه التي تناسب الفكر الالهوتي للكاتب هي االفضل وهذه القاعده ممتازه لو نعرف بطريقه قطعيه فكر كاتب الوحي الالهوتي فهي يجيدها من يدرس انواع علوم الالهوت وبخاصه الذين يتخصصون في الهوت الكتبه مثل الالهوت البولسي والالهوت اليوحنوي ( وهي تتماشي مع قاعدة اسلوب كاتب الوحي ) وبالفعل هذا اسلوب يوحنا الحبيب الذي دائما يستخدم اسلوب الكائن اي استم ارريته والذي تجسد وهو االله الوحيد والذي كان عن ازليته وانه الذي كان حيا ومات بالجسد والذي ياتي عن ابديته ومجيؤه الثاني ولهذا ذكرها يوحنا الحبيب بعدة طرق سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 4 7: ي وح ن ا إ ل ى الس ب ع ال ك ن ائ س ال ت ي ف ي أ س ي ا: ن ع م ة ل ك م و س ال م م ن و م ن الس ب ع ة األ ر و اح ال ت ي أ م ام ع ر ش ه ال ك ائ ن و ال ذ ي ك ان و ال ذ ي ي أ ت ي
س سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 8 7:»أ ن ا ه و األ ل ف و ال ي اء ال ب د اي ة و الن ه اي ة «ي ق ول الر ب ع ل ى ك ل ش ي ء. ال ك ائ ن و ال ذ ي ك ان و ال ذ ي ي أ ت ي ال ق اد ر سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 71 7: ف اك ت ب م ا ر أ ي ت و م ا ه و ك ائ ن و م ا ه و ع ت يد أ ن ي ك ون ب ع د هذ ا. سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 8 4: و األ ر ب ع ة ال ح ي و ان ات ل ك ل و اح د م ن ه ا س ت ة أ ج ن ح ة ح و ل ه ا و م ن د اخ ل م م ل و ة ع ي ون ا و ال ت ز ا ل ن ه ار ا و ل ي ال ق ائ ل ة :»ق د وس ق د وس ق د وس الر ب اإل له ال ق اد ر ع ل ى ك ل ش ي ء ال ذ ي ك ا ن و ال ك ائ ن و ال ذ ي ي أ ت ي.«سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 71 77: ق ائ ل ين :»ن ش ك ر ك أ ي ه ا الر ب اإل له ال ق اد ر ع ل ى ك ل ش ي ء ال ك ائ ن و ال ذ ي ك ان و ال ذ ي ي أ ت ي أل ن ك أ خ ذ ت ق د ر ت ك ال ع ظ يم ة و م ل ك ت. سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 5 71: و س م ع ت م ال ك ال م ي اه ي ق ول :»ع اد ل أ ن ت أ ي ه ا ال ك ائ ن و ال ذ ي ك ان و ال ذ ي ي ك ون أل ن ك ح ك م ت هك ذ ا. سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 8 71: ال و ح ش ال ذ ي ر أ ي ت ك ان و ل ي س اآلن و ه و ع ت يد أ ن ي ص ع د م ن ال ه او ي ة و ي م ض ي إ ل ى ال ه ال ك. و س ي ت ع ج ب الس اك ن ون ع ل ى األ ر ض ال ذ ين ل ي س ت أ س م اؤ ه م م ك ت وب ة ف ي س ف ر ال ح ي اة م ن ذ ت أ س ي
ال ع ال م ح ين م ا ي ر و ن ال و ح ش أ ن ه ك ان و ل ي س اآلن م ع أ ن ه ك ائ ن. فهذا يؤكد ويقطع باصالة هذا الجزء من العدد فحتى مع تقارب االدلة الخارجية للق ارءتين فاالدلة الداخلية تؤكد اصالة النص التقليدي والمجد هلل دائما